
"Mambrú se fue a la guerra" es una de las canciones infantiles más populares. Su origen es francés y fue compuesta por los soldados franceses en el Siglo XVIII para celebrar la supuesta muerte del militar inglés, John Churchill (1650-1722), duque de Marlborough, que había derrotado varias veces a los ejércitos franceses.
En la batalla de Malplaquet (1709) los franceses fueron nuevamente derrotados, pero llegaron a pensar, erróneamente, que el general Marlborough había muerto por lo que compusieron una canción burlesca que decía: "Marlborough s'en va-t-en guerre, Mironton, Mironton Mirontaine, ne sais quand reviendra" El tema dejó de cantarse hasta que en el palacio de Versalles una de las nodrizas del delfín francés la hizo popular al arrullar al niño con esta melodía que gustó mucho a los reyes Luis XVI y María Antonieta.
En España, por influencia de los Borbones, la canción se difundió rápidamente a finales del Siglo XVIII, sobre todo, entre las niñas que la cantaban mientras jugaban a la rayuela. La pronunciación popular del difícil nombre Marlborough dio origen a la palabra Mambrú, con la que se tituló la canción.
Mambrú se fue a la guerra,
¡qué dolor, qué dolor, qué pena!.
Mambrú se fue a la guerra,
no sé cuando vendrá.
Do-re-mi, do-re-fa,
no sé cuando vendrá.
(Fuentes: elhuevodechocolate.com - zigomorfa)








8 comentarios
Esta me la sabía, Listo....Yo tenía un profesor de francés que nos hacía cantar en clase "Sur le pont dé Avignon", " la Marsellesa" y lo de "Marlborough s'en va-t-en guerre, Mironton, Mironton Mirontaine, ne sais quand reviendra"..., la Marsellesa incluso desfilando por el patio del colegio en plena dictadura franquista, jugandose el tipo valientemente el muy rojo, pues la letra de la Marsellesa seguro que no gustaba nada al dictador y sus adláteres...
Un abrazo.
Así que esta es la historia. Recuerdo que de chiquita la cantaba tanto y tanto y tanto y tanto... hasta los bordes mismos de la pérdida de masa encefálica, que de grande fumé Marlboro. Por lo que concluyo que Mambrú marcó casi toda mi vida. Hoy, que he dejado de fumar, y mi vida ha perdido uno de sus sentidos, ya que no prendo un Marlboro, debería prenderme a alguna ronda infantil para volverme a preguntar por el destino de Mambrú, amigo del alma.
Un abrazo, hombre listo!
Me has recordado con esta historia mis años de colegio, hace un monton dicho sea de paso, en uno de esos libros que antes valian para todas las materias, venia la historia de Mambru.
Salud y Paz
Gracias listo por la información,de chiquita la cantaba, una tía me había enseñado la letra,aunque creo que le daba una variación(seguamente no la sabía bien).
Saludos
Hola, te conozco a través de tu hermana, yo soy Yeray y tengo 8 meses, me gustó tu blog, es curioso y tiene historietas muy interesantes, vendré a visitarte más veces.
saludos
Yeray
Pequeña reseña histórica sobre esta melodía que la mayoría de nosotros conocemos y que la mayoría de esa mayoría no conociamos su origen ...
Añadiré una curiosidad más a tu historia, esta melodía se extendió por el reino británico y evolucionó a su versión más popular hoy día "cause he's a very goodfellas" , que a su vez también tiene la versión castellana de "por ser un muchcho excelente, por ser un muchacho excelente"
Te comento que en Argentina también cantamos esta canción. La versión local es:
Mambrú se fue a la guerra
chiribin, chiribin, chinchin
Mambrú se fue a la guerra
y no sé cuando vendrá
ajá, já, ajá, já,
no sé cuando vendra.
Será para la pascuá,
chiribín...
o para navidad,
ajá...
Saludos, siempre me interesaron las canciones populares que se transmitieron de generación en generación de manera oral por tanto tiempo y por tantos lugares. Otra canción que cantaba de chica es En el puente de Avignon, la conoces?
Los comentarios están cerrados